Кто не рискует, у того низкий уровень адреналина.
Название: Первое задание
Автор: Миледи Хельга
Рейтинг: G
Персонаж/Пейринг: Эхо
Время действия (спойлеры): до событий 1.01
Краткое содержание: очень маленькая зарисовка, кроссвер, первое задание Эхо
От автора: совершенно безумная идея
Отказ от прав: Все права принадлежат Джоссу Ведону
читать дальше
Автор: Миледи Хельга
Рейтинг: G
Персонаж/Пейринг: Эхо
Время действия (спойлеры): до событий 1.01
Краткое содержание: очень маленькая зарисовка, кроссвер, первое задание Эхо
От автора: совершенно безумная идея
Отказ от прав: Все права принадлежат Джоссу Ведону
читать дальше
неплохая зарисовка, но проверьте текст еще разок. потому что есть ошибки, которые мешают полноценному восприятию фика.
вот такие, например:
Это было так странно, будь-то этот день, был тем, к чему она стремилась всю свою жизнь.
MarvelGirl спасибо. Прогнала через Ворд снова, но нашла только парочку ощибок.
я, возможно, не совсем понимаю вашу мысль, но...
по-моему, все же должно быть так:
Это было так странно, будто она стремилась к этому дню всю свою жизнь.
потому что нет "будь-то". есть либо союз "будто" (в смысле: "словно", "как если бы"), либо глагол с местоимением "будь то" (в смысле: "будь оно так, или этак")
Вопрос не к автору, а скорее к фэндому в целом.
Разве "процедура" не самый удачный перевод действий, которые с куклами производят?
Никто из них не считает, что болен, но все уверенны, что некие "процедуры" им необходимы, чтобы быть в форме.
в данном случае "процедуры" (или, на худой конец - "сеанс") больше подходят по смыслу и к ситуации.
Даже ещё лучше.
согласна, но хоть какой-никакой перевод, тем более в такие короткие сроки.
Да. Конечно, в серии говорится о ее личности, но мечтать, как говорится, не вредно.